cover

TRANSCRIBER'S NOTES:

A number of words in this book have both hyphenated andnon-hyphenated variants. For the words with both variants present theone more used has been kept.

Obvious punctuation and other printing errors have beencorrected.

The book cover was modified by the Transcriber and hasbeen put in the public domain.

The Transcriber would like to point out to what are considered acouple of translation inaccuracies from the original Italian languageversion.

In page 59 the text reads:

"I know of no marsh capable of provoking in human pulses a fever moreviolent that that which at times steals up to us from the shadows of asilent canal."

While in the Italian edition (Publisher: Milano Fratelli Treves; year:1900), the text reads:

"Io non conosco palude capace di provocare in polsi umani una febbrepiù violenta di quella che sentimmo talvolta venire verso di noiall'improvviso dall'ombra di un canale taciturno."

The Transcriber thinks a more adequate translation would be:

"I know of no marsh capable of causing a fever in human pulses moreviolent than the one we sometimes hear coming towards us suddenly fromthe shadow of a taciturn channel."

In page 195 the text reads:

"He had astonished even himself by that sudden apparition, thatunexpected discovery which illumined the shadows of his mind, becauseexterior reality, and almost tangible."

While in the Italian edition the text reads:

"Si stupiva egli medessimo di quell'apparizione subitanea, di quellaimprovvisa scoperta che, illuminandosi nell buio del suo spirito siesternava e quasi diveniva tangibile."

The Transcriber thinks a more adequate translation would be:

"He was surprised himself by that sudden appearance, of that suddendiscovery that, illuminating itself in the darkness of his spirit, itbecame external and almost became tangible."


THE LITERATURE OF ITALY

consists of sixteen volumes, of whichthis one forms a part. For full particularsof the edition see the OfficialCertificate bound in the volume entitled

"A HISTORY OF ITALIAN
LITERATURE."

statue
ilobox

Literature
of Italy
1265 1907.

Edited by Rossiter Johnson and
Dora Knowlton Ranous

With a General Introduction by William
Michael Rossetti and Special Introductions
by James, Cardinal Gibbons,
Charles Eliot Norton, S. G. W. Benjamin,
William S, Walsh, Maurice
Francis Egan, and others
New translations, and former renderings
compared and revised

Translators: James C. Brogan, Lord Charlemont,
Geoffrey Chaucer, Hartley Coleridge,
Florence Kendrick Cooper, Lady Dacre,
Theodore Dwight, Edward Fairfax, Ugo
Foscolo, G. A. Greene, Sir Thomas Hoby,
William Dean Howells, Luigi Monti, Evangeline
M. O'Connor, Thomas Okey, Dora
Knowlton Ranous, Thomas Roscoe, William
Stewart Rose,

...

BU KİTABI OKUMAK İÇİN ÜYE OLUN VEYA GİRİŞ YAPIN!


Sitemize Üyelik ÜCRETSİZDİR!