Megjegyzés:

A tartalomjegyzék a 237. oldalontalálható.


KULTURA és TUDOMÁNY

 

AZ EMBERISÉGKÉPVISELŐI

 

(REPRESENTATIVEMEN)

 

IRTA RALPH WALDOEMERSON

FORDITOTTA Dr WILDNERÖDÖN

 

 

BUDAPEST, 1923

FRANKLIN-TÁRSULAT

MAGYAR IROD. INTÉZETÉS KÖNYVNYOMDA

KIADÁSA


AZ EMBERISÉG KÉPVISELŐI

 

(REPRESENTATIVEMEN)

IRTA

RALPH WALDOEMERSON

FORDITOTTA

Dr WILDNERÖDÖN

 

 

BUDAPEST, 1923

FRANKLIN-TÁRSULAT

MAGYAR IROD. INTÉZETÉS KÖNYVNYOMDA

KIADÁSA

FRANKLIN-TÁRSULATNYOMDÁJA.


-5-

ELŐSZÓ.

Az amerikai filozófus-költőnek második fordításkötetét veszi ittaz olvasó kezemtől ugyanebben a vállalatban. Az 1850-ben megjelent:«Representative Men» első magyar átültetője: a nagyérdemű SzászKároly volt s munkája «Az Emberi Szellem Képviselői» cím alatt azAkadémia könyvkiadóvállalatában 1894-ben jelent meg. Ez a kiadásazóta teljesen elfogyott, a magyar közönség pedig, amely – közbenmegtett örvendetes fejlődésről tanuskodva, – szép érdeklődést mutataz efajta népszerűbb, bár nem könnyű bölcseleti olvasmányok iránt,keresve-keresi a munkát magyarul, holott Akadémiánk, úgy tudom egyrégi, s ma már különös alapszabályi rendelkezés következtében, nemadja ki újra. (A közkeletű német [Reclam-] fordítás nem ér valamisokat, mert igen «mellébeszél», anélkül, hogy a megértéstelősegítené.) Ez indította a «Kultúra és Tudomány» vállalatot, hogyhazai olvasóinknak ismét hozzáférhetővé tegye ezt a standard-művet,s engem bízott meg a fordítással. Örömmel vállaltam, mert éppenEmerson egyéb essay-be is beledolgoztam magam, minek gyümölcse kétmás fordításkötetem.1)-6-

Emersonról, stílusáról, fordításának óriás nehézségeiről, ezzelszemben saját fordítói álláspontomról voltam bátor már az előbbi,ugyanitt megjelent Emerson-tanulmányok élén nyilatkozni. Most iscsak azt ismétlem: bár tudtam, hogy Emersont kell adnom s nemmagamat, néhol inkább feláldoztam a filológiai hűséget, hogy csakközelebb hozzam a megértéshez. Elvégre az idegen jó, szép és igazis csak úgy hathat reánk, csak akkor válik bármi kis részt nemzetikultúránk tényezőjévé, ha – hamisítás nélkül – kapcsolható hazai,adott előzményekhez, fejlettségi fokhoz és hozzásímulgondolkozásunk, érzésünk és kifejezésünk sajátos módjaihoz,egyébként az átvétel csak az álkultúra szenvelgése, múló divat,sallan

...

BU KİTABI OKUMAK İÇİN ÜYE OLUN VEYA GİRİŞ YAPIN!


Sitemize Üyelik ÜCRETSİZDİR!