Traduction Nouvelle
Paris.
DONDEY-DUPRÉ PÈRE ET FILS, IMPR.-LIBR., ÉDITEURS,
RUE SAINT-LOUIS, N° 46,
ET RUE RICHELIEU, N° 47 bis.
NOTES DU TRANSCRIPTEUR:
1. Les renvois en bas de page étant de trois catégories, il nous a semblé que renuméroter les notes en séquence numérique pourrait créer de la confusion. Nous avons donc utilisé les formats suivants:
loc# Pour indiquer les notes locales (fin de paragraphe).
a# Pour indiquer les notes en fin de chapitre; la lettre initiale étant différente pour chaque chapitre.
There are more things in heaven and earth, Horatio,
Than are dreamt of in your philosophy.
Il y a plus de choses au ciel et sur la terre,
Horatio, que n'en rêva jamais votre philosophie.
MANFRED.
Un Chasseur de chamois.
L'abbé de SAINT-MAURICE.
MANUEL.
HERMAN.
La Nymphe des Alpes.
ARIMANE.
NÉMÉSIS.
LES DESTINÉES.
ESPRITS, etc., etc.
La scène se passe au milieu des Hautes-Alpes, partie dans le château deManfred, partie sur les montagnes.
(Galerie gothique.--Minuit.)
Il faut remplir d'huile ma lampe; et toutefois,elle ne brûlera pas aussi long-tems que je dois veiller.Mon sommeil--si je dors--n'est pas le sommeil,mais le prolongement de ces pensées auxquelles jene puis échapper. Mon cœur veille incessamment;et si mes paupières s'abaissent, c'est pour reportermes regards au dedans de moi. Et je vis! et je supportel'aspect et l'image des autres hommes! La douleurdevait être l'école de la science: souffrir, c'est savoir.Ceux qui savent le plus, ceux-là doivent plus profondémentgémir sur une fatale vérité: «l'arbre de lascience n'est pas l'arbre de vie.» J'ai essayé detout, philosophie, science, recherche des secrets dela nature, sagesse du monde: car il y a en moi, unepuissance qui me rend maître de tout, et je n'aitrouvé qu'incertitude. J'ai cru à la bonté des hommes,moi-même je me suis montré bon à la race humaine,et quel fruit en ai-je retiré? Quel fruit ai-jeretiré d'avoir déjoué les efforts de mes ennemis,d'en avoir fait tomber quelques-uns, à mes pieds? Lebien, le mal, la vie, la puissance, les passions, toutce qui anime les autres êtres, tout a été pour moicomme la pluie tombant sur le sable, depuis cetteheure qui n'a pas de nom.--Aussi n'ai-je désormaisplus de craintes; la malédiction qui pèse sur moim'a rendu inaccessible aux terreurs du vulgaire; niles désirs, ni l'espérance, ni l'amour mystérieuxd'un objet terrestre ne feront jamais palpiter moncœur.--Maintenant, à ma tâche.
Agens mystérieux! esprits de l'infini univers! vousque j'ai cherchés dans la lumière et dans les ténèb