AVENTURES DU BARON DE MÜNCHHAUSEN

TRADUCTION NOUVELLE

PAR

THÉOPHILE GAUTIER FILS

Les originaux:

The Travels and Surprising Adventures of Baron Munchausen
Par Rudolph Erich Raspe

Wunderbare Reisen zu Wasser und zu Lande: Feldzüge undlustige Abenteuer des Freiherrn von MünchhausenPar Gottfried August Bürger — Kärstner — Lichtenberg

ILLUSTRÉES PAR GUSTAVE DORÉ

PARIS
FURNE, JOUVET ET Cie, ÉDITEURS
45, rue Saint-André-des-Arts
1866

Table



PRÉFACE

Les Aventures du baron de Münchhausen jouissent en Allemagne d'unecélébrité populaire qu'elles ne sauraient manquer, nous l'espéronsdu moins, d'acquérir bientôt en France, malgré leur forte saveurgermanique, et peut-être à cause même de cela: le génie des peuples serévèle surtout dans la plaisanterie. Comme les œuvres sérieuses cheztoutes les nations ont pour but la recherche du beau qui est un desa nature, elles se ressemblent nécessairement davantage, et portentmoins nettement imprimé le cachet de l'individualité ethnographique.Le comique, au contraire, consistant dans une déviation plus oumoins accentuée du modèle idéal, offre une multiplicité singulièrede ressources: car il y a mille façons de ne pas se conformer àl'archétype. La gaieté française n'a aucun rapport avec l'humourbritannique; le witz allemand diffère de la bouffonnerie italienne,et le caractère de chaque nationalité s'y montre dans son libreépanchement. Le baron de Münchhausen, en dépit de ses hâbleriesincroyables, n'a nul lien de parenté avec le baron de Crac, autreillustre menteur. La blague française, qu'on nous pardonne d'employerce mot, lance sa fusée, pétille et mousse comme du vin de Champagne,mais bientôt elle s'éteint, laissant à peine au tond de la coupe deuxou trois perles de liqueur. Cela serait trop léger pour des gosiersallemands habitués aux fortes bières et aux après vins du Rhin: illeur faut quelque chose de plus substantiel, de plus épais, de pluscapiteux. La plaisanterie, pour faire impression sur ces cerveauxpleins d'abstractions, de rêves et de fumée, a besoin de se faire unpeu lourde; il faut qu'elle insiste, qu'elle revienne à la charge,et ne se contente pas de demi-mots qui ne seraient pas compris. Lepoint de départ de la plaisanterie allemande est cherché, peu naturel,d'une bizarrerie compliquée, et demande beaucoup d'explicationspréalables assez laborieuses; mais la chose une fois posée, vousentrez dans un monde étrange, grimaçant, fantasque, d'une originalitéchimérique dont vous n'aviez aucune idée. C'est la logique de l'absurdepoursuivie avec une outrance qui ne recule devant rien. Des détailsd'une vérité étonnante, des raisons de l'ingéniosité la plus subtile,de attestations scientifiques d'un sérieux parfait servent à rendreprobable l'impossible. Sans doute, on n'arrive pas à croire les récitsdu baron de Münchhausen, mais à peine a-t-on entendu deux ou trois deses aventures de terre ou de mer, qu'on se laisse aller à la candeurhonnête et minutieuse de ce style, qui ne serait pas autre, s'il avaità raconter une histoire vraie. Les inventions les plus monstrueusementextravagantes prennent un certain air de vraisemblance, déduites aveccette tranquillité naïve et cet aplomb parfait. La connexion intimede ces mensong

...

BU KİTABI OKUMAK İÇİN ÜYE OLUN VEYA GİRİŞ YAPIN!


Sitemize Üyelik ÜCRETSİZDİR!