UHKEA MARKIISI

Kirj.

Rafael Sabatini

Englanninkielestä ["Bardelys the Magnificient"] suomentanut

Alpo Kupiainen

Hämeenlinnassa,Arvi A. Karisto Oy,1923.

SISÄLLYS:

     I. Vedonlyönti
    II. Kuninkaan toivomukset
   III. René de Lespiron
    IV. Tyttö kuutamossa
     V. Varakreivi de Lavédan
    VI. Toipuvana
   VII. Eustachen vihamielisyys
  VIII. Valokuva
    IX. Öinen hälytys
     X. Kuolleistanoussut
    XI. Kuninkaan käskynhaltija
   XII. Toulousen tuomioistuin
  XIII. Yhdennellätoista hetkellä
   XIV. Salaa kuuntelemassa
    XV. Herra de Chatellerault raivoissaan
   XVI. Kalpa käteen
  XVII. Ganymeden lörpöttely
 XVIII. St. Eustace itsepäisenä
   XIX. Piitä ja terästä
    XX. Blagnacin salamurhaajat
   XXI. Ludvig Oikeamielinen
  XXII. Riisumme satulat

I

VEDONLYÖNTI

»Siinä paha, missä —» kuiskasi La Fosse korvaani. Nämä sanat ja hänenmerkitsevä katseensa saivat minut kääntymään ympäri tuolillani.

Ovi oli aukaistu, ja sen aukossa seisoi tanakka vartaloinen kreivi deChatellerault. Lakeija, jonka liverissä oli minun vaakunani värit,punainen ja kullankeltainen, ja jonka selkä oli taipunut nöyräänkaareen, otti parhaillaan vastaan hänen hattuaan ja vaippaansa.

Seurue kävi äkkiä hiljaiseksi. Ilmassa oli hämmästyksen tuntu, silläolimme kuulleet, että Chatellerault oli masentunut lemmenjumalankilpatantereella saamastaan kolauksesta, emmekä odottaneet näin piannäkevämme häntä pöydässä, jossa — niin ainakin minä kerskailin —iloinen hilpeys oli puheenjohtajana.

Ja niinpä sai kreivi lyhyen hetkisen seisoa salini kynnykselläsamalla kun me katselimme häntä kaulojamme kurkottaen, ikäänkuin hänolisi ollut joku uteliasta huomiota herättävä olento. Sitten pääsityhjäpäiseltä La Fosselta tukahdutettu nauru, joka tuntui murtavanlumouksen. Minä rypistin otsaani. Se oli äärimmäisen epäkohtelias teko,jonka vaikutus minun oli millä hinnalla hyvänsä saatava haihdutetuksi.

Hypähdin pystyyn niin äkkiä, että tuolini liukui runsaasti puoli metriäkiiltävällä parkettilattialla; kahdella harppauksella olin kreivinedessä ja ojensin hänelle käteni lausuakseni hänet tervetulleeksi.Hänen tarmoton kädenpuristuksensa osoitti, että häntä jäyti suru. Kunhän astui kynttilöiden kirkkaasti valaisemaan saliin, tunkeutui hänenvantterasta ruumiistaan syvä, murheellinen huokaus.

»En luullut tapaavani täällä näin paljon väkeä», sanoi hän. Ja hänenseuraavat sanansa selittivät syyn hänen alakuloiseen sävyynsä.»Kuningas, herra de Bardelys, on kieltäytynyt ottamasta minua vastaan;ja kun aurinko on laskenut, täytyy meidän, hovin pienempien tähtien,turvautua kuuhun saadaksemme valoa ja iloa.» Hän teki minullekeikailevan kumarruksen.

»Olenko minä siis yön valtias?» laskin nauraen leikkiä. »Vertauksenneon enemmän leikillinen kuin sattuva, sillä kuu on kylmä ja ynseä,mutta saatte nähdä, että minä olen aina lämmin ja sydämellinen.Olisin toivonut, että joku vähemmän harmillinen seikka kuin hänenmajesteettinsa epäsuosio olisi suonut minulle sen ilon, että tekunnioitatte pöytääni läsnäolollanne.»

»Eipä teitä turhanpäiten nimitetä uhkeaksi», vastasi hän, kumartaentoistamiseen välittämättä maireihin sanoihini sisältyvästä pistoksesta.

Purskahdin nauruun, jätin kohteliaisuudet siihen ja vein hänet pöytään

...

BU KİTABI OKUMAK İÇİN ÜYE OLUN VEYA GİRİŞ YAPIN!


Sitemize Üyelik ÜCRETSİZDİR!